【 Freelance & Slash 】想入行做翻譯?全面為你剖析翻譯工作利與弊!

【 Freelance & Slash 】想入行做翻譯?全面為你剖析翻譯工作利與弊!

HelloToby

HelloToby是一個費用全免的熱門服務交流平台,以協助客戶在最短的時間內,找到最合適的服務專家為目標。超過700多種不同的類型的服務和3萬多名專家,涵蓋各式服務。

More Blogs

隨著近年Slash族逐漸興起,越來越多人加入了 freelancer 行列,不僅能賺賺外快,又能善用時間。作為一個國際城市,香港面對來自內地及世界各國等不同挑戰,各行各業都需要精通中英文的人才,因此對具備雙語能力人才的需求不斷上升。香港人普遍精通兩文三語,相信不少人都有想過在正職以外成為 freelance 翻譯員。想成為 freelance 翻譯員,究竟需具備什麼條件和特質?他們的日常工作又是怎樣呢?

市面上的 Freelance 翻譯工作大多數都是筆譯,同時也有傳譯工作。翻譯工作的類別非常多元化,可分為非專業及專業範疇。非專業範疇一般包括字幕翻譯、網頁翻譯及其他文件翻譯;專業範疇則涵蓋商業金融、法律合同、新聞稿、演講稿等。Freelance 翻譯的收費視乎語言而有所不同,一般來說英譯中的價錢以來稿計算每字約 $0.5 – $1中譯英的價錢則較高,每字收費達到 $0.8 – $1.5。而傳譯收費可達每小時數百至數千元不等。如果你具備其他外語能力證明和專業資格,也能考慮擔任該語言的翻譯員。其他語言的翻譯收費一般比中英互譯高,例如日中翻譯收費是每個中文字約為$0.6 – $0.7。至於傳譯服務則多按照工作時數或日薪計算,服務場合包括大型會議、展覽、新聞發佈會甚至是陪譯,視乎活動規模及對譯員的要求而定。

要成為 freelance 翻譯員,入行首要條件當然是優秀的語文能力。但其實這只是基本要求,如果想進一步提升自己的翻譯能力,邁向成為專業譯者之路,最好對文字有一定敏感度,並主動增進對原文和譯文語言差異的認識,裝備自己。面對專業範疇的翻譯工作,翻譯員或需具備該方面的專業知識。但是新手翻譯員也不用擔心,只要擁有優良的語文和表達能力,通常都能勝任翻譯工作。

此外,由於翻譯員接案後往往只有數天時間完成,他們必須具備良好的時間分配能力。同時翻譯員也需擁有自律和細心等性格特質,以便能一絲不苟地編輯、校對和修改文稿,完成工作。至於在傳譯方面,由於譯者工作時需要兼顧聽講者說話、翻譯和補充解釋,腦負荷非常大,所以理想的傳譯員應該有足夠恆心和耐性,應對挑戰性十足的傳譯工作。值得一提的是,雖然翻譯工作看似文靜,但因為牽涉不同行業和範疇的知識,所以能擴闊翻譯員的眼界和知識,適合充滿好奇心和喜歡汲取新知識的朋友。

自問具備語言天份、喜歡接觸和學習新事物的你,有沒有興趣當翻譯員增加人生體驗?建議大家不妨先了解中譯英英譯中行情,在 HelloToby 等服務交流平台尋找適合的工作機會。同時亦要積極裝備自己,主動了解行業資訊如學習翻譯技巧,考取相關的語言專業資格,增加獲聘機會。

以上內容及資料僅屬個別作者的個人意見,並不代表www.CTgoodjobs.hk的立場。CTgoodjobs對因以上人士張貼之資訊內容所帶來之損失或損害概不負責。

Look out for further updates on our Facebook fan page!